Ace Attorney Origins (DaiGyakuten Saiban) - Débat sur les titres des affaires et noms

Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet

Page 6 sur 7 Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Suivant

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas

avatar
ProcureurHunter
Dénicheur de Goodies

Masculin Age : 34
Messages : 1378
Date d'inscription : 13/01/2013

Re: Ace Attorney Origins (DaiGyakuten Saiban) - Débat sur les titres des affaires et noms

Message par ProcureurHunter le Sam 7 Jan - 19:56

Pas mal mais un peu long, oui.
J'aime mieux que les précédentes propositions.

Revenir en haut Aller en bas

avatar
Choky
Grand Savant

Masculin Age : 33
Messages : 10236
Date d'inscription : 13/02/2011

Re: Ace Attorney Origins (DaiGyakuten Saiban) - Débat sur les titres des affaires et noms

Message par Choky le Sam 18 Fév - 0:47

J'ai édité les versions de réflexion en anglais p. 5.

Pour info, bien que je reste en contact courtois avec la team faisant la version DGS 'Great AA', ils ont décidé de changer de serveur et je ne suis donc plus dans leur team du tout.
Ils considèrent leur version anglaise et leurs outils avec limite plus d'attention anti hack que Capcom avec le vrai jeu.
Wait and see si je pourrai à l'avenir les remotiver pour faire une version avec noms traduits (et si possible améliorée niveau approximations graphiques notamment...^^" Enfin je ne vais pas énumérer tous les cas sacrifiés à leur seul objectif de "avoir vite un jeu en anglais, point barre"), car niveau politesse et respect, une sorte de "netiquette" voudrait leur accord pour retravailler même si eux ne veulent pas se fatiguer.
...Après évidemment, s'ils ne voulaient rien entendre du tout... on peut toujours réfléchir.

Enfin, je n'ai toujours pas de PC. Mais grâce à Benji99 et ses outils, je compte toujours avancer remarquablement vite... une fois que j'aurai pu entamer. ^^"

Détails internes : plus occupé que prévu et grosses dépenses en ce moment, donc prévoir quand être "ultra dispo" pour la team, c'est pas évident. ^^" mais j'organise tout ça au mieux possible.

Voilà pour ce ptit up.

_______________________________________

Miine sur 3DS euro, Mii2 sur 3DSLL jap

Revenir en haut Aller en bas

avatar
Benji99
Procureur confirmé

Masculin Age : 21
Messages : 148
Date d'inscription : 27/03/2012

Re: Ace Attorney Origins (DaiGyakuten Saiban) - Débat sur les titres des affaires et noms

Message par Benji99 le Mer 22 Fév - 23:08

De toutes façons, on a les outils pour éditer le jeu, que ce soit la version de capcom ou la leur... donc modifier leur trad est facile, qu'on ait leur accord ou pas :) Et vu leur attitude, je propose qu'on ne leur demande pas leur avis :D

Je comprend vraiment pas leurs motivations...

Revenir en haut Aller en bas

avatar
Choky
Grand Savant

Masculin Age : 33
Messages : 10236
Date d'inscription : 13/02/2011

Re: Ace Attorney Origins (DaiGyakuten Saiban) - Débat sur les titres des affaires et noms

Message par Choky le Jeu 23 Fév - 7:36

À voir.
Comme je disais, d'un point de vue "gestion", c'est normal qu'ils écartent les membres inactifs, et vu qu'ils comptent l'activité en nombre de fichiers faits par semaine, c'est sûr que moi sans ordi dispo, j'ai pas aidé.

(Pire encore sans internet chez moi ces jours! Un prêt de relais wifi aussi vif qu'un 56k... ou mon forfait 4G pour dépanner... :"-/ )

En même temps, je trouvais peu motivant leur système de tout faire via Discord au lieu d'avoir un forum (quand même plus pratique pour avoir les archives sous les yeux et quand on ne veut pas 24h/24 être limité à l'instantanéïté de messages et de réactions... donc peu propice au développement d'idées et au débat constructif).

Niveau motivation c'est simple: ils veulent "juste un jeu vite jouable en anglais", point.
Le pire est que leur idée est d'être délibérément "très fidèles à la VO" (contrairement à Dowolf qui est fantaisiste au possible!)... d'où leur volonté de rendre leur patch difficile à hacker (c'est légitime de se considérer "proprios de la version anglaise"); mais ils ont la tête dure comme de la pierre et demeurent totalement hermétiques à l'idée que, dans le cas de AA, traduire les noms est essentiel à la fidélité à l'oeuvre, de même que traduire correctement le titre (façon AAO même s'ils avaient opté pour un autre, pas "Great AA"! :/ )... quelque part dans leur idée de traduction fidèle, ils n'ont pas la moindre perspective de la "transmission des impressions du joueur locuteur de la VO pour le locuteur jouant à la traduction".
Il est pourtant simple par l'exemple de voir (en français) que "j'ai été cambriolé par Nemmy Tinpillar", ça ne donne pas le même ressenti que "J'ai été cambriolé. O'Voller! Dodo O'Voller, c'est lui." ...certes la formulation est à retoucher (ce qui éloigne de la VO, mais uniquement en français dans ce cas... en anglais mot à mot ce serait identique -The deed was done by a certain Nemmy Tinpillar/The deed was done by a certain D.Z. Beindit.- mais parfois oui il y aurait à reformuler pour mettre en évidence le jeu de mots.. mais en tout cas, l'aspect rendu niveau ressenti et compréhension du joueur est ce qui se rapproche le plus de la VO, avec le double sens de la phrase, phonétiquement, lié au jeu de mots.

...enfin, bref, voilà le souci fondamental qui diffère, et fait de leur version anglaise un travail inachevé.

Néanmoins, oui, même si je suis largement pour faire, même sans leur accord s'ils ne le donnent pas, une version anglaise alternative  (et néanmoins préciser dans les mentions et crédits que ce sont eux qui ont fait tout le boulot et que c'est sans leur accord que c'est modifié), je préfère malgré tout, à terme, tenter avant toute chose d'avoir au moins leur accord de "demerde toi, nous on fait rien" plutôt que clairement leur antipathie. C'est plus diplomate et respectueux entre pairs. ^^"

_______________________________________

Miine sur 3DS euro, Mii2 sur 3DSLL jap

Revenir en haut Aller en bas

avatar
Choky
Grand Savant

Masculin Age : 33
Messages : 10236
Date d'inscription : 13/02/2011

Re: Ace Attorney Origins (DaiGyakuten Saiban) - Débat sur les titres des affaires et noms

Message par Choky le Jeu 23 Fév - 7:53

NB: niveau largeur de cadres de texte en VO jap et v occidentale, cf screenshots dans le topic AA6.
http://www.aai-fr.com/t861p50-noms-des-affaires-et-personnages#87207
Je n'ai pas suivi si sur DGS ils étaient parvenus à obtenir une vraie longueur de ligne... j'ai la sensation que leurs textes étaient super courts... ^^"

_______________________________________

Miine sur 3DS euro, Mii2 sur 3DSLL jap

Revenir en haut Aller en bas

avatar
Choky
Grand Savant

Masculin Age : 33
Messages : 10236
Date d'inscription : 13/02/2011

Re: Ace Attorney Origins (DaiGyakuten Saiban) - Débat sur les titres des affaires et noms

Message par Choky le Ven 24 Fév - 9:20

Un wait-and-see plutôt encourageant:
Une notification Discord semble annoncer que les nouveaux serveurs de DGS seront ré-ouverts à certains, sans conditions de quantité hebdomadaire de travail, sous statut de "ayant grandement contribué par le passé ou présents en tant que 'consultants' ".

Indirectement, mes efforts de diplomatie et de nettiquette (et sans doute les présences de Benuno et Henke, pouvant attester de mon dévouement à AA et à la qualité finale, déjà à l'époque de la team internationale sur AAI 2) ont peut-être porté leurs fruits.

À voir donc si cela me concernera, ou ferait référence uniquement à d'autres. Mais la prise en considération de ce genre de statuts particuliers semble en tout cas positive pour tout espoir futur de collaboration complémentaire et respectueuse.

Bref, une nouvelle positive après les mécontentements de la semaine passée.

_______________________________________

Miine sur 3DS euro, Mii2 sur 3DSLL jap

Revenir en haut Aller en bas

avatar
ProcureurHunter
Dénicheur de Goodies

Masculin Age : 34
Messages : 1378
Date d'inscription : 13/01/2013

Re: Ace Attorney Origins (DaiGyakuten Saiban) - Débat sur les titres des affaires et noms

Message par ProcureurHunter le Sam 25 Fév - 11:07

C'est tout un drama cette team de DGS quand même qui porte toujours le nom de team IF alors que la moitié s'est barrée xD

Revenir en haut Aller en bas

avatar
Choky
Grand Savant

Masculin Age : 33
Messages : 10236
Date d'inscription : 13/02/2011

Re: Ace Attorney Origins (DaiGyakuten Saiban) - Débat sur les titres des affaires et noms

Message par Choky le Sam 25 Fév - 17:01

Y a un peu de ça, oui. ^^"

_______________________________________

Miine sur 3DS euro, Mii2 sur 3DSLL jap

Revenir en haut Aller en bas

avatar
Aeliren
Nouveau procureur

Masculin Age : 19
Messages : 13
Date d'inscription : 05/10/2016

Re: Ace Attorney Origins (DaiGyakuten Saiban) - Débat sur les titres des affaires et noms

Message par Aeliren le Lun 27 Fév - 4:39

Je suis curieux de savoir ce qui fait de "Great Ace Attorney" une "traduction de merde" comme tu dis. Personellement, je trouve que c'est celle qui se rapproche le plus de "Dai Gyakuten Saiban". Permet moi d'expliquer ma position:

Si nous prenons "Great Ace Attorney" et nous le comparons au titre original: "Dai Gyakuten Saiban", ou "Great Turnabout Trial" lorsque traduit littéralement. Évidemment, "Ace Attorney" est le titre de la franchise tel qu'on connait. Ça ne change pas, c'est le titre localisé partout. Il reste "Great", qui se trouve aussi dans le titre original. À quoi réfère t-il? Moi je crois que le "Great" dans le titre réfère à l'empire britannique, des fois appelé "the Great British Empire". De plus, l'archetype du détective incroyable comme Holmes est souvent appelé "Great Detective" en anglais, donc il y aurait le "Great Detective" en plus du "Great Ace Attorney". Donc dans les deux langues on passerait une référence à l'ère de l'empire britannique et/ou au personnage de Holmes, qui est un personnage principal dans le jeu. Avec la connotation imagée, on pense tout de suite à Londres, les mystères de Sherlock Holmes, Miss Marple et Hercule Poirot (bien que les deux derniers ne se passent pas à Londres), le Big Ben et tout ce qui c'est passé durant ces années-là. On reste quand même proche du sens du titre original.

"Ace Attorney Origins", par contre, me semble un peu fautif, disons (pas le mot exact, mais le plus proche auquel je peux penser à près de 11h du soir). Un seul mot change, et pourtant ça change complètement sa connotation. Le jeu ne vas pas vraiment aux origines tant que ça, et le seul vrai lien entre ce jeu et la série principale est que le protagoniste est l'ancètre de Phoenix Wright (et le Phoenix Wright Omnibus, mais on ne va pas parler de ça). En plus, on perd le lien avec l'empire britannique dans le titre. Ce n'est pas un MAUVAIS titre et je ne l'haïs pas du tout, mais je trouve que ça s'éloigne du sens original de "Dai Gyakuten Saiban". Et le but de la traduction FR est de se rapprocher le plus possible de la version orignale, non? Finalement, lorsque quelqu'un utilise l'acronyme "AAO" personellement je pense d'abord à "Ace Attorney Online" (qui est aussi en français), donc cela pourrait aussi porter à confusion côté acronymes.

Je ne m'attends pas à ce que le nom soit changé parce que j'objecte, mais je veux simplement savoir d'ou vient ton opinion sur le titre "Great Ace Attorney", car je trouve ça un peu étrange de la part de quelqu'un si dévoué à une traduction fidèle qui fait ressentir le même effet aux joueurs français qu'aux joueurs japonais. Peut-être qu'il y a quelque chose qu'il me manque, peut-être c'est juste un jugement de valeur de ta part, peut-être que c'est tout autre chose, mais il en reste que ça me rend très curieux.

Revenir en haut Aller en bas

avatar
Gold
Procureur légendaire

Masculin Age : 27
Messages : 735
Date d'inscription : 08/01/2011

http://www.u-timelab.com/

Re: Ace Attorney Origins (DaiGyakuten Saiban) - Débat sur les titres des affaires et noms

Message par Gold le Lun 27 Fév - 9:20

Je crois que c'est surtout une question de cohérence dans la localisation. On n'a pas nommé Gyakuten Kenji "Perfect Prosecutor" mais "Ace Attorney Investigations".


Et puis bon sérieux le "The" dans le fantitre "The Great Ace Attorney", parlons-en, ça fait super tache -_-

(Cela dit pour le reste laissons Choky s'exprimer)

Revenir en haut Aller en bas

avatar
Choky
Grand Savant

Masculin Age : 33
Messages : 10236
Date d'inscription : 13/02/2011

Re: Ace Attorney Origins (DaiGyakuten Saiban) - Débat sur les titres des affaires et noms

Message par Choky le Lun 27 Fév - 9:35

Une bonne traduction doit aussi se baser sur ce qui a déjà été fait dans la franchise.

Gyakuten Kenji n'a pas été traduit par Ace Prosecutor mais par Ace Attorney (pour garder l'identité de la saga) Investigations (rajoutant un terme) puis le sous-titre Miles Edgeworth pour indiquer le spin-off.

Ace Attorney Origins se base donc sur la fidélité à ce modèle.


Ensuite, je l'ai déjà maintes fois expliqué ici même :

Great Ace Attorney signifie littéralement "le grand as des avocats". Rien que ça en soi est une faute ultime de traduction.
L'histoire est le voyage initiatique d'un étudiant nul à chier, un débutant foireux, qui devient progressivement meilleur. Déjà Ace Attorney est discutable comme localisation officielle, mais ça, rien à changer. Mais RAJOUTER great devant en fait une traduction à chier.

Oui, great fait aussi référence aux deux grands empires, le Japon et celui de Grande Bretagne.
En cela, si on tenait à le garder, Ace Attorney Great Era serait plus juste, déjà pour éviter que ce qualificatif de great (qui est un superlatif signifiant plus "grandiose" que "grand", pour une personne...) se rapporte à Ace Attorney.

Par ailleurs, Takumi en personne a mentionné que Daigyakuten Saiban signifiait justement que ce serait du "grand renouveau"/"grand changement". Là est la grande volte-face, le grand retournement de situation auquel le titre japonais fait référence.

Le choix de Origins se base donc sur cette emphase du changement d'époque, du passé des personnages.

De plus, une fois encore, suivre le modèle officiel de ce qui a déjà été fait (avec Gyakuten Kenji = Ace Attorney Investigations, sans aucune mention du terme "procureur") plaide plus en faveur de Ace Attorney Origins que de Ace Attorney Great Era/ Great Change/ Great Epoch/ Great Renewal, etc.(avec 2 mots), SEULS moyens de conserver le clin d'oeil original du terme Dai/Great et SON VRAI SENS, là où, en effet, le garder est bien, mais dire "Great Ace Attorney" le grandiose as des avocats, est fautif autant en perte de sens quant au changement de décor voulu par l'auteur qu'au rajout d'un sens absurde ET à la violation complète de la façon officielle dont les titres ont été localisés par le passé.

3 raisons qui en font une traduction dégueulasse, dont deux qui ne dépendraient même pas du contexte, et plaideraient uniquement en faveur de modèles du genre "Ace Attorney Great Era"...

Donc en effet, Great Ace Attorney est un titre "catchy", séduisant et percutant, mais au niveau de la traduction il est tout bonnement atrocement faux, menteur, et traître vis-à-vis de la VO.

D'autant plus traître qu'il sonne si bien... et c'est donc d'autant plus important de ne surtout pas entériner ce titre fautif, et de s'efforcer d'appeler le jeu seulement DaiGyakuten Saiban ou DGS, ou Ace Attorney Origins qui est actuellement le consensus se rapprochant le plus de la fidélité à l'oeuvre.

Comme tu vois, ce n'est pas à la légère que l'on fait un changement.

Great Ace Attorney n'a pas été réfléchi par des traducteurs, il a été inventé par un fan qui a vu que Google trad disait que "dai" signifiait great et n'est pas allé chercher plus loin.
Ça sonne bien, ça s'est répandu comme une traînée de poudre, mais c'est faux et mensonger contre l'oeuvre.

Imagine qu'au lieu de traduire "le Seigneur des Anneaux" quelqu'un ait préféré "le Dieu des Arènes".
Parce que Lord of the Rings, ça veut dire ça aussi, littéralement. Ça sonne bien, non? ...mais c'est faux malgré tout. ^_^

_______________________________________

Miine sur 3DS euro, Mii2 sur 3DSLL jap

Revenir en haut Aller en bas

avatar
ProcureurHunter
Dénicheur de Goodies

Masculin Age : 34
Messages : 1378
Date d'inscription : 13/01/2013

Re: Ace Attorney Origins (DaiGyakuten Saiban) - Débat sur les titres des affaires et noms

Message par ProcureurHunter le Ven 3 Mar - 13:14

Choky a tout dit
Le titre "The Great Ace Attorney" est juste horrible
Je vois pas comment on peut trouver en ce titre une "traduction/localisation" plus proche du titre "Dai Gyakuten Saiban"...
C'est limite un contre sens ce titre ! Le protagoniste n'est en aucun cas un "great ace attorney"
C'est archi faux sans vouloir parler de l'erreur grossière de traduction au passage
C'est, je pense, le titre le moins fidèle possible
Alors oui faut pouvoir caser la localisation "Ace Attorney" dans le titre mais ça n'excuse pas de faire n'importe quoi non plus

Ca fait un peu traduction faite par quelqu'un qui n'y connait rien au japonais ni à la série :
alors "Gyakuten Saiban" ça a été localisé par Capcom par "Ace Attorney" alors on va mettre "Ace Attorney"
Ensuite, "Dai"... je regarde sur Google trad... ça veut dire "Great"
OK on va donc mettre "the Great Ace Attorney" et pas s'emmerder...

Revenir en haut Aller en bas

avatar
Aeliren
Nouveau procureur

Masculin Age : 19
Messages : 13
Date d'inscription : 05/10/2016

Re: Ace Attorney Origins (DaiGyakuten Saiban) - Débat sur les titres des affaires et noms

Message par Aeliren le Ven 3 Mar - 17:42

Désolé, j'étais pas mal occupé les derniers jours et je n'ai pas eu le temps de répondre.

Merci d'avoir répondu, je vois. Je trouve quand même que ça fait un peu plus de sens que "Ace Attorney Origins" à cause des raisons que j'ai dit (mise à part "l'avocat de l'as"), mais j'ai également dit que je trouvais que "Origins" était un bon titre quand même. Le degré de travail fait pour trouver le titre ne devrait pas avoir rapport, et des fois un travail simple amène la réaction qu'on veux. Ou peut-être c'est juste moi qui cherche trop loin pour un lien? Ou peut-être le fait que je suis québecois fait que j'analyse de façon différente qu'un français à cause des différences de dialecte et de culture? C'est bien possible que j'ait fait une réflexion plus creusée que l'équipe de traduction pour rien, je n'ai pas lu leurs raisons pour avoir pris le titre.

J'avoue que depuis que tu l'as écrit, j'aime vraiment "Ace Attorney: Great Era" comme titre, et je trouve ça dommage que la traduction anglaise n'ait pas choisi ça. Je trouve que ça prend les bons points que j'ai dit et enlève le pire.

Par contre, je suis en désaccord avec le contre-argument de "Lord of the Rings"/"Dieu des Arènes". C'est une fausse analogie puisque c'est une traduction littérale qui n'a aucun sens possible qui peux être trouvé pour lier le titre au film, contrairement à "Great Ace Attorney", dans lequel j'ai été capable de faire quelques liens entre l'époque, les personnages et etc (comme j'ai dit, je ne sais pas si l'équipe de traduction a fait ces mêmes liens, ces analogies qui ont formé mon opinion sur "Great Ace Attorney" viennent entièrement de moi). "Dieu des Anneaux" aurait pu marcher avec la puissance quasiment divine et/ou surnaturelle que Sauron avait, et a une connotation similaire de domination à "Seigneurs des Anneaux". Mais pour revenir à mon point, si je n'avait pas été capable de trouver un seul sens entre les deux titres et contenu de jeu, pas un seul du tout, j'aurais été entièrement contre "Great Ace Attorney".

Peu importe, la décision est faite et au moins c'est un titre dont tout le monde est d'accord. J'aimerai que ce soit clair que je ne suis pas faché de la décision qui a été prise, loin de ça.

Oh, et par curiosité, c'est quoi ton opinion au sujet de "Ace Attorney Online" et "Ace Attorney Origins"? Tu n'est pas inquiet qu'il y ait confusion entre les deux AAO francophones?

Revenir en haut Aller en bas

avatar
Choky
Grand Savant

Masculin Age : 33
Messages : 10236
Date d'inscription : 13/02/2011

Re: Ace Attorney Origins (DaiGyakuten Saiban) - Débat sur les titres des affaires et noms

Message par Choky le Ven 3 Mar - 19:17

"Lord of the Rings"/"Dieu des Arènes". C'est une fausse analogie puisque c'est une traduction littérale qui n'a aucun sens possible qui peux être trouvé pour lier le titre au film, contrairement à "Great Ace Attorney", dans lequel j'ai été capable de faire quelques liens entre l'époque, les personnages et etc

Précisément, si, l'analogie c'est exactement ça.

Great Ace Attorney C'EST une traduction littérale, totalement hors contexte, d'un gars qui a considéré "dai = great" et "Gyakuten Saiban = ace attorney" et les a combinés.
Comme on ferait pour
"Lord of the = Dieu de" et "rings = arènes", donc "Dieu des Arènes", tout aussi juste, littéralement, que Great Ace Attorney, et tout aussi faux contextuellement, puisqu'il n'y a pas plus de Great Attorney/grand avocat que de great ace/grand as (des avocats). Ce qui est "great", c'est le changement (Gyakuten), et le titre japonais joue sur ce double sens de ce "grandiose changement de situation au tribunal" par rapport au titre officiel, ce que ne permet pas l'association de great avec Ace Attorney, titre officiel en Occident.

Donc oui, Dieu des Anneaux aurait pu marcher, mais ni Dieu des Arènes, ni Seigneur des Arènes, pour la simple raison que le terme arène est contextuellement faux.
De même, faire précéder Ace Attorney, titre officiel de la saga, de l'adjectif Great donne un sens contextuellement faux.

Sinon, en effet, préserver Great comme dans "Ace Attorney : Great Era" serait souhaitable.
Reste deux bémols à cela:
-Gyakuten Kenji a entériné les titres en trois lettres (AAI) + sous-titre (Miles Edgeworth) voire idem avec le fan-made mais réfléchi Prosecutor's Path pour AAI2.
-imaginons le titre complet "Ace Attorney : Great Era ~the Adventures of Hikari Yuuno~ " ne serait-ce pas un poil long?
...en même temps, j'avoue, à peine plus que Origins.

Comme tu le souligne, Origins a un autre souci, AAO existe déjà avec Ace Attorney Online en effet.

De toute façon, à l'heure actuelle, c'est avant tout un working title, afin de surtout éviter l'écueil "Great AA", trop catchy et redoutablement faux et menteur.

Néanmoins envisager AA: Great Era, reste un "pourquoi pas?" sur le long terme. ^^

_______________________________________

Miine sur 3DS euro, Mii2 sur 3DSLL jap

Revenir en haut Aller en bas

avatar
erazan
Procureur confirmé

Masculin Age : 17
Messages : 176
Date d'inscription : 02/01/2017

Re: Ace Attorney Origins (DaiGyakuten Saiban) - Débat sur les titres des affaires et noms

Message par erazan le Sam 4 Mar - 2:17

Et pourquoi pas Ace Attorney Adventures : Machin Truc, ce qui fait AAA. On peut trouver plein de titre mais je pense qu'il va être compliqué d'en trouver un qui convaincra tout le monde et le choix fera surement des heureux et des mécontent, on peut en être sûr. Si je me souviens bien de ce que je voie sur le net, il y a pas mal de titre qui circule :
- The Great Ace AttorneyFranziska
- Ace Attorney Origins  Paul pouce
- Ace Attorney : Great Empire  
- Ace Attorney Great Era  
Et d'autre...

Bref, le plus dur dans la traduction sera peut être le titre pour nos chère traducteur (et peut-être le "Hai !" aussi ^^).

Revenir en haut Aller en bas

avatar
Gold
Procureur légendaire

Masculin Age : 27
Messages : 735
Date d'inscription : 08/01/2011

http://www.u-timelab.com/

Re: Ace Attorney Origins (DaiGyakuten Saiban) - Débat sur les titres des affaires et noms

Message par Gold le Sam 4 Mar - 13:22

Ou sinon on laisse tout tomber et on appelle le jeu "The Great Turnabout"


/fuit loin/

Revenir en haut Aller en bas

avatar
erazan
Procureur confirmé

Masculin Age : 17
Messages : 176
Date d'inscription : 02/01/2017

Re: Ace Attorney Origins (DaiGyakuten Saiban) - Débat sur les titres des affaires et noms

Message par erazan le Sam 4 Mar - 14:33

...
...
...
...
Et ne revient pas ! ^^

Revenir en haut Aller en bas

avatar
Choky
Grand Savant

Masculin Age : 33
Messages : 10236
Date d'inscription : 13/02/2011

Re: Ace Attorney Origins (DaiGyakuten Saiban) - Débat sur les titres des affaires et noms

Message par Choky le Dim 5 Mar - 15:38

Ace Attorney Adventures serait redondant vu que le sous-titre du premier est "les aventures de Ryuunosuke Naruhodou" (Hikari Yuuno en localisant), et qu'on devrait fortement garder cette structure vu que le second la reprend avec "la révélation/l'épiphanie/l'illumination de Ryuunosuke Naruhodou" (là aussi il y aura à cogiter pour une traduction la plus juste possible et restant élégante en Occident).


Sinon, Origins, Great Era, Great Empires (dans une moindre mesure, car mettant trop l'accent géopolitique et donc perdant le côté délibérément fourre-tout ambigu de la VO), tout est toujours sujet à réflexion, même si pour l'instant Origins est notre titre en interne.

Le seul point crucial est de surtout rejeter Great Ace Attorney qui se fourvoie et trahit trop le sens, et promouvoir l'emploi exclusif de DGS, ou d'un ou des autres titres plus legitimes niveau sens. ^_^

_______________________________________

Miine sur 3DS euro, Mii2 sur 3DSLL jap

Revenir en haut Aller en bas

avatar
erazan
Procureur confirmé

Masculin Age : 17
Messages : 176
Date d'inscription : 02/01/2017

Re: Ace Attorney Origins (DaiGyakuten Saiban) - Débat sur les titres des affaires et noms

Message par erazan le Dim 5 Mar - 15:45

Je pense également que Origins s'était le meilleur choix. Mais il est vrai que great est vraiment moche, surtout quand on sait que le héros est nul et perd parfois ses moyens facilement.

Revenir en haut Aller en bas

avatar
Jofe
Ace Trafiquant de cerfs

Masculin Age : 21
Messages : 1412
Date d'inscription : 03/06/2011

Re: Ace Attorney Origins (DaiGyakuten Saiban) - Débat sur les titres des affaires et noms

Message par Jofe le Dim 5 Mar - 17:06

Gold a écrit:Ou sinon on laisse tout tomber et on appelle le jeu "The Great Turnabout"


/fuit loin/

Bah en vrai techniquement si on veut garder le sens original exact et le nom localisé de la série, Ace Attorney: The Great Turnabout serait le choix idéal... Si fallait pas rajouter "les aventures de Bidule-Truc-Muche" après.

Revenir en haut Aller en bas

avatar
Choky
Grand Savant

Masculin Age : 33
Messages : 10236
Date d'inscription : 13/02/2011

Re: Ace Attorney Origins (DaiGyakuten Saiban) - Débat sur les titres des affaires et noms

Message par Choky le Dim 5 Mar - 19:21

Ben, comme "Turnabout" est conservé dans les titres des affaires, ça fait néanmoins un impact changeant la perception du titre vis-à-vis du public occidental (non pas que ce rapprochement soit absent en VO jap, mais qu'il est mineur par rapport au simple titre normal, et qu'inversement en Occident ça le mettrait excessivement en avant)


D'ailleurs, pour la comparaison les + les -
Ace Attorney Origins
ou Ace Attorney : Great Era :

AAO:
+ facile à saisir autant par les francophones  (ou non anglophones) autant que par les anglophones
+ respecte forme en trois lettres comme AAI
+ respect du sens du titre
- perd le mot "great" et son clin d'oeil aux noms des pays et au contexte historique passé (partiellement présent dans le sens de "origins")
- confondre avec AA Online...

AA : Great Era
++ certainement le meilleur moyen de préserver le vrai sens et de garder l'adjectif Great (y compris pour convaincre les super aficionados de Great AA, et qu'ils voient concrètement la différence de sens.)
+ pas de confusion possible avec AA Online
- un peu long (surtout + sous-titre)
- change de format par rapport à la localisation officielle type AAI
- super clair uniquement si on comprend Era, risque d'être obscur pour les francophones (et autres non anglophones)

_______________________________________

Miine sur 3DS euro, Mii2 sur 3DSLL jap

Revenir en haut Aller en bas

avatar
Aeliren
Nouveau procureur

Masculin Age : 19
Messages : 13
Date d'inscription : 05/10/2016

Re: Ace Attorney Origins (DaiGyakuten Saiban) - Débat sur les titres des affaires et noms

Message par Aeliren le Lun 6 Mar - 3:13

Côté longueur de titre, Ace Attorney: Great Era (AA:GE) est pas mal plus court que Phoenix Wright: Ace Attorney: Justice for All (PW:AA:JFA) et Phoenix Wright: Ace Attorney: Trials and Tribulations (PW:AA:TaT), et le deuxième reste plus long même si on décide de couper "Phoenix Wright" du titre. Ça reste plus court même si on réduit le "Ace Attorney" (GE, JFA et TaT). Bien sur, ça c'est sans ajouter le sous-titre "Les Aventures de Hikari Yunno", mais de façon générale le monde n'utilisent même pas le sous-titre original courrament en conversation internet. Bon, c'est peut-être parce qu'il est en japonais, mais même la, sur l'internet les gens ont l'habitude de réduire les titres au plus court qu'ils peuvent tant que ça reste compréhensible.

Revenir en haut Aller en bas

avatar
Gold
Procureur légendaire

Masculin Age : 27
Messages : 735
Date d'inscription : 08/01/2011

http://www.u-timelab.com/

Re: Ace Attorney Origins (DaiGyakuten Saiban) - Débat sur les titres des affaires et noms

Message par Gold le Lun 6 Mar - 8:52

Du coup on pourrait envisager un Hikari Yuuno : Ace Attorney : Great Era ?

Revenir en haut Aller en bas

avatar
Choky
Grand Savant

Masculin Age : 33
Messages : 10236
Date d'inscription : 13/02/2011

Re: Ace Attorney Origins (DaiGyakuten Saiban) - Débat sur les titres des affaires et noms

Message par Choky le Lun 6 Mar - 11:58

Gold a écrit:Du coup on pourrait envisager un Hikari Yuuno : Ace Attorney : Great Era ?

Non. ^^" XD

Inenvisageable de mettre le nom devant pour un spin-off!
AAI ne s'appelle pas "Miles Edgeworth : AAI", mais bien AAI: Miles Edgeworth.
Seul PW (et AJ, finalement dans une moindre mesure et pour un seul titre), et dans les épisodes de la saga principale, peuvent précéder les termes AA.


On pourrait surtout envisager soit:

"Ace Attorney Origins ~les Aventures de Hikari Yuuno~" comme le titre actuel,

SOIT

"Ace Attorney : Great Era ~les Aventures de Hikari Yuuno~"

Dans un cas ça donnerait AAO/AAO1 puis AAO2 pour le suivant, dans l'autre AA:GE ou juste GE ou AAGE selon ce qui s'imposerait comme le plus pratique, et idem AA:GE2/GE2/AAGE2 pour la suite.

Dans les pour et contre comparés, ce qui est finalement le plus gênant je pense c'est le terme Era moins transparent pour les non anglophones que Origins (ptet envisager Great Times, qui marche tant pour l'époque que pour les péripéties vécues par les personnages, et collerait bien au sens japonais de renouveau de l'histoire autant que de l'Histoire, et des grands chamboulements), et en second lieu ne pas suivre l'exemple officiel de spin-off précédemment établi avec AAI, et qui plaide plus en faveur d'un titre en trois éléments comme AAI (donc AAO) plutôt que 4 comme AA:GE.

Inversement les points les plus gênants de Origins sont donc la perte de "great" et la confusion avec AA Online.


Dernière édition par Choky le Jeu 4 Mai - 16:08, édité 1 fois

_______________________________________

Miine sur 3DS euro, Mii2 sur 3DSLL jap

Revenir en haut Aller en bas

avatar
Gold
Procureur légendaire

Masculin Age : 27
Messages : 735
Date d'inscription : 08/01/2011

http://www.u-timelab.com/

Re: Ace Attorney Origins (DaiGyakuten Saiban) - Débat sur les titres des affaires et noms

Message par Gold le Lun 6 Mar - 13:15

Mais Era ça évoque Ère, j'ose espérer que le public serait assez lettré pour comprendre ça... ?

Revenir en haut Aller en bas

Contenu sponsorisé


Re: Ace Attorney Origins (DaiGyakuten Saiban) - Débat sur les titres des affaires et noms

Message par Contenu sponsorisé

Revenir en haut Aller en bas

Page 6 sur 7 Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Suivant

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum