Projet Dual DeStinies

Page 29 sur 29 Précédent  1 ... 16 ... 27, 28, 29

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas

avatar
Choky
Grand Savant

Masculin Age : 32
Messages : 10092
Date d'inscription : 13/02/2011

Re: Projet Dual DeStinies

Message par Choky le Mar 28 Fév - 10:53

C'est gentil de nous recontacter et proposer tes services.

Eh bien, pour l'instant, Secret (indispensable d'être solo pour ne pas se perturber les uns les autres sur les retouches finales) parachève AAI, ce qui est long et ingrat en solo, mais nous étions 4 pour les finitions, à avoir chacun un rôle spécifique et consécutif à tenir... Notre programmeur-hackeur, Hacko, établira ensuite un patch, à tester par tous en interne en speedplay pour la sortie publique.

Par ailleurs, en ce moment je travaille d'arrache-pied sur les tables de caractères japonais (2000 à 2500 par jeu, et évidemment chaque jeu encode différemment ses caractères... :/ ^^") pour que notre autre programmeur-hackeur, Benji99, perfectionne les outils, avec lesquels j'ai déjà effectué quelques tests au cours desquels j'ai traduit 2-3 fichiers des affaires 1 de AA6, AA5 et DGS.

Nous sommes donc seulement en phase préparatoire à ce niveau, mais l'échéance de recruter pour établir les équipes se penchant sur chaque jeu avance.
Néanmoins, nous ne pouvons pas aujourd'hui te dire "tiens, tu vas avoir ça àfaire", vu que l'on débroussaille encore le terrain. ^^"

Par ailleurs, je te rappelle que nous partons de la version japonaise.
Et que se baser sur l'anglais est à éviter à tout prix, sous peine de dénaturer totalement le jeu...

Pour te donner une vision de pourquoi la version anglaise est à surtout éviter comme version de départ, je vais citer des comparaisons faites dans un autre post:

@Choky a écrit:En parlant par e-mail à Quentin sur le jeu, je répétais encore ô combien la version anglaise est dégueulasse.
Par moments, c'est à se demander si les traducteurs comprennent le japonais!
C'est à pleurer, et à s'arracher les cheveux.

J'ai repris deux fichiers du début de jeu. Les exemples sont trop nombreux pour que je les garde tous en mémoire, mais deux petits bouts marquants pour illustrer:

1) dès l'intro
-'je devrais faire porter le fardeau de ce péché à ce gamin' (VO jap) devenu 'j'ai qu'à faire accuser le gamin' en anglais:
le sens global reste...mais l'impression de justice, de spiritualité, qui est quand même ultra importante dans ce jeu dont c'est "juste un peu" le thème central (!!!) est tuée.

Il y a un sacré paquet d'autres cas où les changements sont bien au-delà de petits détails de ce genre...

2) Plus loin, au sujet de Maya:
-VO jap "elle semble en bonne santé, alors je ne m'inquiète pas. J'attendrai qu'elle termine'.
-V anglaise: "bon, j'attendrai ici. ça fait plaisir qu'elle soit de bonne humeur."
... je sais pas mais, QUAND MÊME, la notion de se soucier d'elle est un poil importante dans le caractère du personnage de Phoenix et de sa relation à Maya (!!!), et le ressenti du joueur est totalement différent entre les deux phrases, non?

...et ce n'est que pour le texte.
Quand on voit les codes disparus en anglais, les changements de tons (tiens, autre exemple):

3) sur les magatamacarons:
VO jap 'ils sont célèbres, et on dit qu'ils sont tellement délicieux qu'ils envoient l'âme dans l'au-delà'
Phoenix pense 'ah, ok, c'est pas de quoi me donner envie de les prendre en bouche'
et répond, poliment mais hésitant: 'M-Merci... (bon, ok, j'essaierai peut-être. ...plus tard.)'

un TON grinçant quand même important pour marquer les doutes, et qui insuffle l'humour de toute la scène.

Anglais:
-ils sont si bons qu'ils enverraient l'âme au royaume des songes (ou un truc du genre)
-Phoenix pense ; (ça m'a pas l'air très convainquant)
-Phoenix répond: M-Merci. (hésitation MAIS UN POINT au lieu des points de suspension! zut alors, pourquoi!?) et ensuite Phoenix pense : " (je crois que je me laisserai tenter un peu plus tard.)"
Sérieusement!? WTF, il est passé où le côté marrant de 'il hésite parce qu'il a peur de mourir', double sens entre slogan mensonger et prise au pied de la lettre, bref, sarcasme et finesse qu'on aime tous dans l'humour façon AA!?

Bref, quand 4 répliques sur 5 sont changées comme ça, vous pouvez comprendre que la somme totale, ça modifie le ressenti du joueur au point d'être le jour et la nuit entre la VO et la V.A.!

Rajoutons à ça les noms (n'importe quoi puissance 1000, à tous niveaux), la "magie" du Dark Age of the Law dans AA5 au lieu d'être réaliste et dramaturgique...


Voilà, ton aide sera la bienvenue pour discuter ensemble de l'amélioration de la qualité de la VF, néanmoins, se baser sur l'anglais est rigoureusement impossible, et regarder la version anglaise pour comparaison et idées de localisation, parfois, sera utile, à la seule et indispensable condition de prendre des pincettes. ^_^

_______________________________________

Miine sur 3DS euro, Mii2 sur 3DSLL jap

Revenir en haut Aller en bas

avatar
madforevercna
Nouveau procureur

Masculin Age : 26
Messages : 7
Date d'inscription : 04/12/2016

Re: Projet Dual DeStinies

Message par madforevercna le Mer 1 Mar - 18:45

Alors pour commencer, Bonsoir à toi Photo de Sherlock, oui c'est luiiiii, le plus grand des detectiiiiiiives....








Hem , désolé je ne sais pas ce qui s'est passé ....!
J'ai compris ton dévouement pour cette et l'importance de ce projet à vos
yeux, vous êtes pour ainsi dire des légendes vivantes. Vous méritez tous
les remerciements du monde de la part de la communauté francophone et même
plus. Et ça ne suffirait même pas.

Pour ce qui est de la version anglaise je ne peux qu’être d'accord, une
traduction fidèle ne peut être atteinte avec un travail : japonais-français
alors que dire de japonais-anglais-français. C'est sur on risque de perdre
de la valeur, du poids des mots et surtout du caractère unique de cette
série en cours de route...
Et c'est peu dire. Par contre, en ce qui concerne les versions anglaises je
n'ai "touché" qu'à AAI et ne comprenant pas le japonais (à part "kawaii" et
"sugoi desu ne") j'ai trouvé la version anglaise moins drôle effectivement,
du moins comparé aux précédents opus Hunter colère . Mais ça c'est un autre sujet je crois car AAI, quel que soit la langue vers laquelle il sera traduit, il sera moins bon qu'une trilogie de GS ou un AAI2 (qui a été bien noté, agréable surprise. J'ai hâte de la découvrir au passage).
Par conséquent, je ne peux que me fier à l'avis de l'équipe. Maya triste Maya triste

Après, le reste c'est donc une question de langues. Etant incapable de vous aider de la façon dont vous l'espériez je n'ai qu'à être admiratif devant ce que tu as dit et ton soucis du détail qui prouve (eh oui, une fois de plus) messieurs les jury que cet avort-.. que ce fan est embarqué dans une folle aventure : la 'francisation' de la franchise Ace Attorney !

Je serais à votre disposition à tous pour apporter une contribution, aussi minime soit-elle, lors des vérifications dont tu me parles à la toute fin de ton message.

Revenir en haut Aller en bas

avatar
Choky
Grand Savant

Masculin Age : 32
Messages : 10092
Date d'inscription : 13/02/2011

Re: Projet Dual DeStinies

Message par Choky le Mer 1 Mar - 21:05

Au niveau de la qualité des traductions en anglais, AAI était encore fort honorable: il y a une erreur de contexte lors d'un témoignage, à cause de l'ambiguïté du japonais, et en anglais ça a été traduit de sorte à trancher au lieu de préserver l'ambiguïté... et débouche sir un mensonge -ou du moins une impossibilité matérielle donc incohérence narrative- (alors que le personnage est honnête), et il y a des noms malencontreux (Manny Coachen pour "money catchin' " qui n'a pas été compris, donc pas relocalisé en plus transparent pour le public anglophone, par exemple)
Néanmoins, pour moi qui ai joué à tous les jeux en japonais et en anglais, la traduction était au moins assez fidèle pour préserver le même ressenti lors du jeu dans chaque langue.

Cependant, dès AA5, et encore pour AA6, la version anglaise n'est plus qu'un travail bâclé à la limite (infime) de l'incompétence absolue, et les changements sont tels sur le fond que les jeux en anglais sont littéralement des remakes des jeux originaux, et pas des traductions...

Pour AAI 2, je te recommande la fantrad en anglais, à laquelle nous avons activement contribué, et qui a tout du long poursuivi l'objectif de "faire aussi bien que Capcom l'avait fait par le passé", et du coup, infiniment plus fidèle à l'oeuvre que Capcom ne l'a été ensuite avec AA5 et 6... ^^"

Encore une fois, je te remercie vivement pour le soutien, et pour l'aide que tu proposes.

Sois attentif après la sortie du patch, je pense que nous rouvrirons alors un topic de recrutement afin de constituer les équipes de relectures sur les différents morceaux des différents jeux, et optimiser ainsi l'avancement.

_______________________________________

Miine sur 3DS euro, Mii2 sur 3DSLL jap

Revenir en haut Aller en bas

avatar
ShamanKai
Nouveau procureur

Masculin Age : 18
Messages : 2
Date d'inscription : 09/04/2017

Re: Projet Dual DeStinies

Message par ShamanKai le Dim 9 Avr - 18:21

Je sais pas si le projet est abandonné puisqu'il n'y a pas de date à coté des post mais j'ai rien à perdre.
Je comprend pas pourquoi vous faite un Dual destinies en 2D (version DS) alors qu'on peut faire des Rom Hacking de jeux 3ds, il vous suffirait seulement de traduire le jeux.
Bon ok, il faut hacker sa console (qu'on peut faire gratuitement et avec peu de risque) mais ont peut aussi utiliser l'émulateur 3DS

Revenir en haut Aller en bas

avatar
Benji99
Procureur confirmé

Masculin Age : 21
Messages : 138
Date d'inscription : 27/03/2012

Re: Projet Dual DeStinies

Message par Benji99 le Dim 9 Avr - 18:23

C'est ce qu'on fait.
La version ds, ça sera pour le fun, et on s'y mettra quand on aura tout sorti sur 3ds.

Revenir en haut Aller en bas

avatar
Gold
Procureur légendaire

Masculin Age : 26
Messages : 714
Date d'inscription : 08/01/2011

http://www.u-timelab.com/

Re: Projet Dual DeStinies

Message par Gold le Dim 9 Avr - 19:46

Autant dire dans dix ans environ :')

Revenir en haut Aller en bas

avatar
Choky
Grand Savant

Masculin Age : 32
Messages : 10092
Date d'inscription : 13/02/2011

Re: Projet Dual DeStinies

Message par Choky le Dim 9 Avr - 19:48

Pour être précis, le projet de rétro portage sur DS a été lancé bien avant que la 3DS soit hackée, et si nous n'avions pas été confrontés aux nombreux inconvénients qui ont retardé le patch de AAI, nous aurions pu mener le retroport AA5 quasi aussi vite qu'avancèrent les progrès de hack 3DS... et nous aurions pu reprendre la VF pour patcher la version 3DS.

Désormais, cette idée de homebrew rétro sur DS demeure un projet totalement non prioritaire, mais tentant, pour qui sait, adapter la saga de sorte à l'avoir intégralement sur DS (et sans rien perdre du déroulement, pas même les cinématiques). De tels homebrews sur linkers ou cardmod, ça serait fun et rétro... ^^" (cf FF7 version NES)

...et avec un peu de chance, 5-6ans devraient suffire. ;-b

_______________________________________

Miine sur 3DS euro, Mii2 sur 3DSLL jap

Revenir en haut Aller en bas

avatar
Gold
Procureur légendaire

Masculin Age : 26
Messages : 714
Date d'inscription : 08/01/2011

http://www.u-timelab.com/

Re: Projet Dual DeStinies

Message par Gold le Dim 9 Avr - 21:53

Si y a des gens qui s'y connaissent en cartmod je cherche toujours à avoir une cartouche DS pour AAI2 en anglais, compatible 3DS, pour le moins cher possible d'ailleurs... Et je serai intéressé pour les cartmods de projets rétros quand ça existera :')

Revenir en haut Aller en bas

avatar
ShamanKai
Nouveau procureur

Masculin Age : 18
Messages : 2
Date d'inscription : 09/04/2017

Re: Projet Dual DeStinies

Message par ShamanKai le Mer 12 Avr - 14:21

Merci pour l'information j'avais peur que le projet soit abandonné. En sachant ceci, vous travaillez sur quelle version? Parce que j'en ai marre de me tapez la VA sur chaque jeux 3ds qui comporte des cinématiques alors qu'il y a une version JAP. Dernière question, avez commencez la traduction du jeux? C'est pour voir si je continue sur la version Anglaise (qui me fatigue).

Revenir en haut Aller en bas

avatar
Choky
Grand Savant

Masculin Age : 32
Messages : 10092
Date d'inscription : 13/02/2011

Re: Projet Dual DeStinies

Message par Choky le Mer 12 Avr - 14:52

Aucune raison d'abandonner le projet de traduction de AA5. ^_^ ...par contre, le portage en version DS est remis à "vachement plus tard", en quelque sorte ^^"

Sinon, niveau diverses informations sur les trads, je te renvoie à ce topic:

http://www.aai-fr.com/t707p725-sortie-du-patch-des-affaires-3-et-4

Nous y évoquions la masse de travail, le temps, les calendriers pour les projets, les perturbations ayant engendré un retard majeur sur AAI...

Pour AA5 et AA6, nous traduisons depuis la version japonaise (car les traductions anglaises sont totalement dénaturées), mais nous prévoyons plusieurs versions de patches: avec vidéos en VO jap pour ceux qui préfèrent et avec vidéos doublées en anglais pour ceux qui ne supportent pas les voix japonaises (sans doute également prévoir 2 versions de sous-titres pour la version anglaise : la vraie traduction de la VO japonaise (qui donc diffère beaucoup de ce qui est dit en anglais) et peut-être le simple sous-titrage de ce qui est dit)

Nous n'excluons pas la possibilité (incertaine et remise à un avenir lointain pour l'instant) de nous associer avec des fandubbeurs francophones pour faire une VF complète de qualité, ce qui à l'heure actuelle surpasse en doublage ce en quoi nous sommes compétents.

Si tu tiens à connaître le jeu rapidement, continuer en anglais est sans doute ta meilleure option, en effet, OUI nous avons commencé à traduire AA5, AA6 et DGS, mais les premiers patches (partiels) prendront encore des mois ou années, et on ne peut guère envisager une sortie de jeu complet VF avant 2020, voire 21 ou 22... ^^"

Néanmoins, le bémol en anglais, c'est que même si tu joues avec un confort parfait et sans fatigue (ce qui semble ne pas être le cas vu ce que tu expliques), sache que c'est plus un remake du "vrai" jeu qu'une traduction fidèle, comme l'étaient pourtant les jeux précédents...

Ceci à titre purement informatif.

Donc voilà, sois rassuré, tous les AA auront droit à une VF fidèle, mais malheureusement c'est un travail monumental.

Le bon point cependant, c'est que c'est moins de travail de faire plusieurs jeux en même temps que de faire chaque jeu séparément. (Donc en gros tous ceux qui restent mis ensemble devraient prendre à peine plus de temps que notre malheureux AAI 1 avec ses nombreux retards)

_______________________________________

Miine sur 3DS euro, Mii2 sur 3DSLL jap

Revenir en haut Aller en bas

Contenu sponsorisé


Re: Projet Dual DeStinies

Message par Contenu sponsorisé

Revenir en haut Aller en bas

Page 29 sur 29 Précédent  1 ... 16 ... 27, 28, 29

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum